“我们查来了,”他说“左前方的刹车
。”
于是我来到昂拉
边,我们以绝望的野
。最后,我从昂
拉的
上挪开了我的
,谛听她平静的呼
。我熄掉床
灯,睁
躺在黑暗中,听到火车隆隆地驶过海边。我睡熟了
“我怕,怕得很!到我边来,罗伯特,到我
边来,快!我想
觉到你。”她全
都在发抖。
“警车送您回家。夫人,在您从卢卡斯先生那儿得到解释之后,我也请您保持沉默。在场的所有人都将保持沉默——对不对,我的先生们?”加斯东-迪尔曼环顾一周。
“哎呀,您住吧!”拉克洛斯控制不住了“我们知
为什么要封锁消息。好吧,随您的便,迪尔曼先生。如果您相信这是正确的方法,如果您相信您能对此负责…”
“无稽之谈。”
“卢卡斯先生会给您解释的,夫人。”迪尔曼说“他知我不能采取其它行动。您的车会被拖
戛纳的梅
德斯车修理厂修好。你肯定您一
没事吗?”
德斯车的后杠上。然后,这些男人走向他们的车,发动起车。钢缆绷直了,梅
德斯也被拖上了岸,他们一直将它拖到了路上。昂
拉这时已经恢复了。她用被
裹着,站在我
旁。正当装
师开始检查梅
德斯时——警察们也在场——一辆黑
的标致车从戛纳方向风驰电掣而来,停到我们
旁。鲁瑟尔、拉克洛斯和那位
黎外
的迪尔曼
下车来。我将昂
拉介绍给迪尔曼和鲁瑟尔。拉克洛斯原来就认识她。
“再没别的了,没有。”迪尔曼说“不然您的境还会恶化,卢卡斯先生。”
7
“被一把钳绞断了,挂了下来。这
事很容易一下
就
成。您发动车
时,一
也注意不到,在您踩刹车之前,也只会漏
少量的刹车油。反正一切都挥发
了空气里,一
也
不了车
的刹车瓦。车
打
。不
是谁
的,显然想要车内人死于非命——或至少是一起严重的车祸。”
“我不会什么事的。”我说,心想,但愿如此。今天晚上可够险的。
“冷静,路易。”鲁瑟尔说“你也看得
来,迪尔曼先生对这一切也不开心。他奉有上司的指示。”
“谢谢。”迪尔曼说。
众人慢慢地,一个接着一个,最后是拉克洛斯。
“还是一也不向外透
,对不对?”拉克洛斯问。他继续抨击迪尔曼。“
通事故。技术故障。幸好没
什么事。《潇洒
丁报》上来一则三行字的消息,再没别的了。”
昂拉突然从床上
起来,抱住我。
“我对这一切全不理解。”昂拉说“这是什么意思,迪尔曼先生?”
“绝不是无稽之谈!他们想看到你死去。噢,上帝,万一你了什么事——那我怎么办?”
“对。”我说“你又真正和了吗?你不冷了吗?”
“你什么也没。我
得太多了。”我说。
“我理解迪尔曼。”昂拉说。她躺在床上,我光着
坐在床边。我们一回家就
上换掉了
衣服。“他没有抢着要这个使命!他
睛那么善良。他肯定是个善良的人。他只是在完成他的任务。”
“好得很,”拉克洛斯恼怒地对他讲“企图谋杀。终于又有新事了。”
然后现了一阵静默。
“企图谋杀…”昂拉望着我“可是为什么,罗伯特?为什么?咱们
什么了?”
警察们赶走了最后一名好奇者。许多汽车从我们旁驶过海岸路,我们只是一小群。
“得到消息时我正跟鲁瑟尔在一起。”拉克洛斯说“我们上打电话去酒店,找到了迪尔曼先生。他
持一起来。”
一名警察带我们去巡逻车。我把昂拉扶上后座,坐到她
旁。那位警察爬到方向盘后面,发动了车
。我转过
。透过后窗我看到加斯东-迪尔曼。他站得离其他人稍远一
,孤单单的。他目送着我们的车。他双肩耷拉着。他站在呼啸而过的汽车的灯光和黑
中泛着银
的狂野大海之间,一个年约五十五岁的
大魁梧的人——他看上去就像是这个世界上所有伤
、无助、艰难和负担的象征。
“是的,肯定。我只是冷得很。”
迪尔曼的脸上有几秒钟显一
痛苦的表情。
“这不是普通的事故。”我说,重讲了一遍我在胡安派恩斯看到的那个人。一位跟装工一
检查汽车的警察走过来。
“我好极了,罗伯特…罗伯特…我为你担心。”
“它怎么了?”鲁瑟尔问。
拉克洛斯和鲁瑟尔走向梅德斯,观看那被铰断的刹车
。我也去检查它。我们走回到昂
拉和平静的加斯东-迪尔曼
边。