温菲尔德离开窗,心里明白对凯里来说自己一直只是个影
。“有些东西意大利女人比男人看轻得多,”她接着说
“而一半意大利血统的女人更是如此。本妮和我不必对什么‘
事原则’必恭必敬,而你,一个可怜的家伙,则必须保持那
严格的、极有节制的大男人姿态,毫无怜悯之情,永远都
旺盛。”
她渐渐停止了翻动。那玩意儿在她内顿时显得硕大无比,令她疼痛起来。“我——不…并不在这儿。”她听到自己的声音抖得很厉害。
对方一阵沉默。接着说:“温恩菲尔德①(即温菲尔德)吗?我是尼基。本妮和你在一起吗?”
“并不总是那样,”凯里提醒她。他坐了起来,和腹
沟的肌
,好像很酸的样
。温菲尔德猜这也许是实情。“你在和你父亲旧情人的儿
上床,”凯里说“目前对
还没有法律的定义,可这在弗洛伊德的书里是最不
德的
合。”
“只要躺在我床上的是真的就行。”
①②③此三发音不准,因为尼克的英语带有
重的法国腔。
“别理它,”温菲尔德说着,一边让他内。他们这
赤
的、可能是罪过的举止犹如一片毫无虚饰的灿烂
光从敞开的窗
泻在他们
上,每个罪行暴
在光天化日之下。“他还会再打来的。”
“谁?”
“的确是这样,”凯里打住话,陷
了沉思。如果她对他的了解更多一些,就会识别这个明显的特征:凯文是从来不会闭嘴
行思考的。“你知
宾夕法尼亚圣玛丽斯的那件事吗?”他接着说“那不是我和凯文第一次互换
份。”
“想看看我怎么把红球打底袋吗?”他把温菲尔德抬到大
上,就在此时,电话铃响了。“老天!”
他冲着窗日渐明亮的光线,
睛半闭瞧着她。有那么一刻,他们之间从未提及的话也许最终就要说
来了:“我们放弃里奇吧。让我们加
到外面那个大世界中去吧,那是姓里奇的从未注意到的世界。”温菲尔德意识到这些不可能发生,肯定不会在他们第一次真正
往之后发生,这一次
往使他们双方对各自的表现非常满意,致使逃跑的念
也变得毫无意义。也许以后吧,等他们都
到两人关系更
一层之后。
“。噢,真。喂,爸爸吗?”
“也许这就是如此好玩的原因吧。”温菲尔德在他前跪下,开始玩
起他的
。
“波士屯②(即波士顿)和坎布里彻③(即坎布里奇)我都找遍了。”他的声音由于疲惫显得焦躁刺耳,重的法国腔听上去却有些不经心。“她去纽约了,因为——”他停了下来“因为。”
“这使你不安吗?”
她为什么不给本妮打电话?因为她把自己与凯里的快乐放在了首位。她不是让那孩平静下来,然后尽力施加那
平稳的、有条理的、枯燥的温菲尔德式的影响,而是一声不吭地放弃了她。我们里奇家的女孩必须要团结起来?所有让她们分开的东西就是一
。
“但是…她的孩…”
“这是件我和凯文常觉得费解的事。”
“不少老家伙们都是心非。”温菲尔德喃喃地说“。这回我让你
火中烧了吧。它就像个台球,疼吗?”
“如果我也是查理的儿就不那么好玩了。”
她的双手垂落下来。“什么?”
“让我不安的是虚伪。”凯里一边挲着她短短的
发一边说“那一代人总不能实话实说,当涉及到基本事实时更是如此。比如我的父亲是谁。我是说我
妈妈,也
查理,可是老天,他俩是如此虚伪!我们这一年…”他倏地打住,沉醉于她的
挲带来的快意之中。接下来又用一
近乎梦幻的音调缓缓说
:“我们实话实说。”
“查理,”她说着,开始在床上翻腾着。痛引起的幻觉使她突然看见了他俩,两条赤
的
,正在疯狂地私通着,而地狱则将一千个半透明的鬼怪驱到他们
上。
他顺应着她的节奏。“接电话吧,你这个不可救药的女人。”
“什么?”
她死死瞪着凯里:“你这条狗。”
“太晚了,”温菲尔德说。她的再次像裂开一样。
“因为,因为她想打胎。”她听见尼克在啜泣。凯里从她脸上察觉了什么,她
到那玩意儿正在她
内变小。实话实说。我们这-…没有虚伪。罪恶的代价就是死亡。她想,那么对你的妹妹掉以轻心的代价呢?
“谢谢你一直等到周末结束时才说。”她又开始玩起来,再次觉得重脚轻,并且有
沉醉于这
潜在的
大罪恶之中。“我也不时在
行这
猜测。”
噢,对了,温菲尔德想。本妮是她最的学生,她只要拿定主意,就会像她的榜样
一样去分析事情。孩
,就像她曾指
,是男人的事。
“尼基,告诉我。”
“尼基,”她说“保持冷静。我们会找到她的。”