电脑版
首页

搜索 繁体

第八章(2/10)

"好啦,"菲说,"现在我们可以从小河这边搬过去了。有空的时候,我会把其它房间收抬好的。哦,有钱,并且在一个面面的家上,不是很好吗?"

"说真的,你们这群没息的!"

到一月份的第二个星期时,会客室全收拾完毕。这桩新闻当然从电话线里传开去了。克利里太太把德罗海达的会客厅变成了殿。在迎人们参观大宅的时候,霍普顿太太陪着金太太和奥罗克太太一起去了;这难不是国内的等大事吗?

的不安。"这些廊了,光没能直接照来,所以我们嘛要挂窗帘呢?我要让这个房间亮一些。"

在他们搬家关三天,天很早,太还没有升起来,家禽院里的雄就快活地喔喔蹄。

菲没有回答,只是凝视着前方,

菲正坐在帕迪的椅里,读着一张《史密斯周刊》。她脸发白,嘴在动着。梅吉能听到男人们在屋里到走动着,六岁的詹斯和帕西在摇床上笑着,在男人们离家之前,是从不来不许他们起床的。

"妈,怎么啦!"梅吉问

看到她母亲这么快乐,真是叫人兴。当梅吉快步走下屋后的台阶,穿过灰飞尘扬的院时,她想。尽每一个人都自然而然地盼望着住大宅,可是,妈妈却好象更急迫,似乎这样她就能回忆起住楼大厦的滋味了。她多聪明,鉴赏力多啊!有许多东西以前谁都不了解其意义,因为他们既没有时间也没有钱来使它们焕发异彩。梅吉心中十分激动,爹爹已经被打发到基里的首饰店里去了。他要用5000镑中的一分给妈妈买一串真正的珍珠短项链和一对真正的珍珠耳环,只有这些东西上面才有小钻石呢。他打算趁他们在大宅中吃第一顿饭的时候把这些东西送给她。现在,她已经能看到她母亲脸上往日的那郁闷之已经不见了。从鲍到那对孪生,孩们都在急切地等待着这个时刻,因为爹爹已经把那只扁平的大给他们看过了。打开那盒之后,只见黑丝绒的底座上放着那闪着白光的珠。妈妈的心怒放染了他们,就象看到下了一场喜人的透雨一样。直到下,他们还不理解这些年来他们所熟悉的她是多么不幸。

一应材料都到了,油漆工和家商们也来了。梅吉和凯特被分派爬到梯上,清洗和的窗,与此同时,史密斯太太和明妮理下的窗。菲四走着,用锐的光查看着一切。

她一边在棚里翻着,一边一本正经地斥责地它们。"你们一共有40只,可是才下了15个!连一顿早饭都不够,更甭说糕了。嗯,我现在警告你们——要是你们不赶个样儿来,你们的命运就是上砧板,那东西是专门对付笼里的老爷和太太们的。别跟我伸尾翘脖,就好象我没把你算在内似的,先生们!"

菲一番努力的结果大获成功,这一是毫无疑问的。带浅粉条纹和绿叶扶植的红玫瑰的扒地毯随意地缀在光亮如镜的地板四周;墙上和天板上涂了一层新鲜的油漆;每一个造型和雕都涂上了金,显得十分醒目;镶板上那大片的椭圆形平面间隔上覆盖上一层浅黑的绸,上面的图案和那三块地毯一样一是一串玫瑰纹,宛如在和涂金的环境中挂上了几幅夸张的日本画。那只沃特福德吊灯被放低了,离地板只有六英尺半,上面数千个小梭晶都得雪亮,闪着五颜六的光彩。吊灯上的黄铜链拴在墙上,不再盘在天板上。在细长的白涂金的桌上,沃特福德烟灰缸旁工着沃特福德台灯和、粉玫瑰的沃特福德瓶;所有那些宽大、舒适的椅上又罩上了一层的波纹绸·屋角摆上与椅的小巧的垫脚凳;每个垫脚凳上都铺着令人惬意的模棱纹绸;在一个光明媚的角落中放着那架古雅的古钢琴,上面有一只着粉玫瑰的瓶。炉上挂着菲祖母的那张穿着浅粉、带撑架裙的肖象。对面的墙上有一幅更大的肖象,是年轻时代的、红发的玛丽·卡森。她的面就象年轻时的维多利亚女皇,穿着一件时髦的、带裙撑的黑褶裙。

"可怜的东西,"菲说着,用旧报纸把她的磁包了起来。"我不明白它们嘛要叫一通。手边连个早饭的都没有,搬家前男人们都呆在家里吧。梅吉,你得替我到棚里去一趟,我太忙了。"她匆匆地看了看一张发了黄的《悉尼先驱报》,对一同束腰的衣广告嗤之以鼻。"我不明白,帕迪嘛要让我们订这么多报纸,谁都没时间去看。它们只是被摞起来,用炉烧都来不及。看看这张吗!比咱们这所房的租约还旧。唔,至少它们可以用来包东西。"

棚很大,里面养着四只公和40多只母。夜晚,它们栖息在一个破烂不堪的窝里。在细心扫过的地面上,四周有一排装满了稻草的赤黄板条箱,可以伏在里面。窝的后低低地横着一些栖木。但是在白天,这些母就在一个用铁丝网拦起的大饲养场里四咯咯地叫着。当梅吉拉开饲养场的门,挤去的时候,这些急忙围住了她,以为她是来喂的。但是,梅吉是晚上喂的,所以她一边嘲着它们这愚蠢可笑的样,一边从它们上迈过,向棚走去。

梅吉用围裙小心翼翼地兜着,唱着歌跑回了厨房。

热门小说推荐

最近更新小说