电脑版
首页

搜索 繁体

第五章(2/7)

他抱起了梅吉,毫不费力地把她夹在后腰上,听任卡迈克尔小一手捉着她那笨重的、拖到地面的裙,一手拉着红绳,在没人帮一帮的情况下,溅着泥走过坑。弗兰克在他们的后面大笑着,这笑声真是火上浇油;到了坑的对面,她上便离开了他们,扬长而去。

"我打心里相信,要是她能到的话,她会宰了你的。"在拉尔夫神父把梅吉放下时,弗兰克说。这次邂逅相逢,以及拉尔夫神父心积虑的狠心的法真是使他开心极了。在弗兰克的中,她长得如似玉,一傲气,似乎没有一个男人会简慢她的,哪怕是一位神父;可是,拉尔夫神父却肆无忌惮地粉碎了她的自信心,粉碎了她当作武来使用的娘们儿迷人的法宝。弗兰克觉得,神父似乎讨厌她;能讨厌她所代表的所有的女人,这是一个他还没有机会领略过的微妙而又神秘的天地。由于他母亲的话刺痛了他,他希望卡迈克尔小能注意到他这个玛丽·卡森的继承者的长,但是她却连存在着他这么个人都不屑于承认,纵使他壮,肤黝黑,眉清目秀,可她的注意力还是集中到了那个清心寡、似男若女的神父上去了。

他向上伸两手搂住了她的腰,她的手搭在他的肩膀上。他轻巧地一转把她抱了下来。她的脚跟刚一沾地,他便撒开了手,把她那匹坐骑的缰绳拿在手中,往前走去。那姑娘和他比肩而行,毫不费力地大步跟着他。

"神父!劳驾帮我下来!"

她说话时,那圆的元音非常悦耳,满是一个经过心培养教育的年轻小的妙语隽言,她的嗓音中没有丝毫兴奋的土语的良迹。拉尔夫神父和她说话的时候,他自己的声音也变得圆起来,连那令人悦娱的淡淡的尔兰味儿也没有了;仿佛她把引回了他也同样有过的岁月之中去了。听着他们轻松但却谨慎的措词;梅吉到达惑不解;她皱起了眉,不知拉尔夫神父上起了什么变化,而只知他有了变化,而且是她不喜的变化。她松开了弗兰克的手,确实,这情形使他们继续并肩而行变得别扭起来了。

"我没有穿披风来,亲的梅吉,因此我不能当你的活尔特·雷利爵士①。亲的卡迈克尔小,我相信你会原谅我的,"——你把缰绳递还给了那位小——"我不能让我最喜的姑娘上满鞋泥浆,对吗?"①英国军人,探险家,政治家,1554?-1618——译注

场,那里,年轻的男女骑手仍正在裁判员的面前慢慢地跟着他们的截短了尾的坐骑,在咯咯笑着的梅吉的里,那些裁判员本看上去就很像。女骑手们穿着漂亮的哗叽女骑装,地坐在的鞍上;她们的大礼帽上缠着一束撩人着急的轻纱。在梅吉看到一个了不起的姑娘骑着一匹鲜龙活一系列难度很大的腾跃动作,并且一如开始那样无可挑剔地结束她的表演之前,梅吉是想象不一个人怎么能那么玄地骑在背上,着那样的帽、以比遛蹄快得多的速度奔驰而又稳坐鞍、安然无恙的。这时,那姑娘急地用刺刺了一下她的坐骑,碎蹄穿过的地面,在梅吉、弗兰克和拉尔夫神父的面前勒住,挡住了他们的去路;勾在鞍上的、穿着雪亮的黑长统靴的一条脱开了,那姑娘坐到了鞍的一侧,傲然地伸着手的双手。

"别担心,就是再来这么几回,她也还是会凑上来的,"拉尔夫神父冷嘲讽地说。"她很有钱,因此下个星期天她会风十足地把一张十镑的票教学的奉献盘里。"他针对弗兰克的表情笑着。"我比你大不了多少,小伙。尽我从事这个职业,可我是个很世俗的人。别为这个见我的怪。就把它看作是我的阅历所致吧。"

他们已经远离了赛场,走了娱乐场里、梅吉和弗兰克对这个地方都很着迷。拉尔夫神父给了梅吉整整五个先令,而弗兰克自己有五镑;有足够钱去付所有引人的棚场的场费,真叫人开心。这地方人群拥来挤去。孩们四钻,睁大睛望着把在破破烂烂的帐蓬前那些不甚明的、俚俗不堪的传奇画:"天下最胖的太太","蛇舞的伊斯兰公主"("请看她怎样惹镜蛇发火!"),"印度的橡胶人","世界最壮的男人格里厄斯","人鱼赛丝"。每个棚场前他们都付钱,然后全神贯注地看着;没在

她一撅嘴:她时当韶年,貌容沦,他那叫人难以捉摸的、超凡脱俗的脾使她恼火。我希望能赢,可是我没把握。霍普顿小和安东妮·金太太也都参加比赛、不过,驯我能赢,所以,要是赢不了赛,我也不会发牢。"

"卡迈克尔小,赛你会夺标吗?"他用极其冷淡的声调问

这时,他们来到了一个宽阔的坑关,弗兰克已经落在了他们的后边。拉尔夫神父望了望面,他的目光在闪动着。这坑几乎是个浅塘,他转向了一直地和他拉着手的孩,带着一特别温柔的表情向她弯下腰去,这是那位小决不会看错的,因为在他和她的彬彬有礼的谈中,本就没有这柔情。

热门小说推荐

最近更新小说