繁体
诗的大意是:在这世界上,最
丽的东西,命运也最坏,她是一朵玫瑰,所以和玫瑰一样,只活了一个早晨。多罗米埃把这首诗改动了几个字,用来悼念那匹死
,主要是以“驽
”rosse代“玫瑰”rose“恶狗”(matin)代“早晨”(matin),结果这诗的内容就变成现在这个样
。
烂、比朝暾更鲜艳的灵魂。亚斯
昔是个兼有女
两个极端
的人儿,她是一个神
,是苏格拉底④和曼侬·列斯戈⑤的混合
。亚斯
昔是为了普罗米修斯⑥需要一个尤
的原故而生的。”
②维吉尔(Virgile,前70—19),杰
的罗
诗人。③伯利克里(Périclès,约前490一429),雅典政治家,亚斯
昔是他的妻
。萨
斯是他征服的一个岛。
“亲额。”多罗米埃加上一句。
“正是呵。时候已经到了,”多罗米埃回答说“诸位先生,送各位女士一件古怪玩意儿的时候已经到了。诸位女士,请等一会儿。”
“已经很有意思了。”她说。
④苏格拉底(Socrate,约前469—399),古希腊唯心主义哲学家,
隶主贵族思想家。
“先亲一个嘴。”
拉什维尔说。
儿鼓着掌,送他们
去。
⑤曼侬·列斯戈ManonLescaut,十八世纪法国作家普莱服所作小说《曼侬·列斯戈》中的女主角。
这时
儿
叉起两条胳膊,仰着
,定睛望着多罗米埃说:“够了够了!还有那古怪玩意儿呢?”
“不要去得太久了,”芳汀低声说“我们等着你们呢。”
于是大丽叫起来了:①有这样一首悼念幼女夭亡的古诗:Mais elle était du 摸nde où les plus belles cnoses
①阿普列乌斯(Apulée,约123—约180),罗
作家,哲学家,《变形记》和《金驴》的作者。
Ont le pire destin,Et,rose ell a vécu ce que vivent les roses,L"espace d"un matin
每个人在他情妇的额上郑重地吻了一下,四个男人鱼贯而
,都把一个手指放在嘴上。
假使当时没有一匹
倒在河沿上,
谈阔论的多罗米埃是难于住嘴的。由于那一冲击,那辆车
和这位
谈阔论者都一齐停下来了。一匹又老又瘦只
送给屠夫的博斯母
,拉着一辆很重的车
。那
疲力竭的牲
走到蓬
达的门前,不肯再走了。这件意外的事引来不少观众。一面咒骂、一面生气的车夫举起鞭
,对准目标,狠狠一鞭下去,同时嘴里骂着“贱畜牲”时,那匹老
已倒在地上永不再起了。在行人轰动声中多罗米埃的那些愉快的听众全掉转
去看了,多罗米埃趁这机会念了这样一节忧伤的诗来结束他的演讲:在这世界上,小车和大车,命运都一样;
它是匹劣
,活得象老狗,所以和其他劣
一样。①
“你们瞧芳汀,她为那些
也叫屈了!有这样蠢的人!”
“怪可怜的
。”芳汀叹着说。
⑥普罗米修斯Prométhée,希腊神话中窃火给人类的神。