亲亲,牠失去你才会闷闷不乐呢!”梅威夫人答道“我年纪太老不能再养狗了,否则我也没办法亲自照顾牠。”
她微笑着补充说道:
“再说,你不在家时,谁会带牠到花园遛达?除非我把你留下,并向你保证努力去找一位和亲爱的西诺斯一样讨人喜欢的青年!”“人家说,闪电不可能出现于同处,机会不再来的!”安姬兰开心大笑地答话。
当晚临睡前,她紧抱着凸凸说:
“真高兴你能和我一起去。如果人们好奇地盯着我看,他们也一定认为你是从外星球来的访客!”
这也是实话,凸凸往往引起别人好奇的瞩目,原本安姬兰希望凸凸在她的婚礼中能扮演一个角色,但是别人已为她准备好十个年轻貌美的女孩当伴娘。
这些姑娘是由塞法罗尼亚的上等家庭中挑选出来,其中有两位主伴娘来自底里亚尼斯家族。
这两位姑娘的确十分可爱,安姬兰十分高兴在她们黑亮的肌肤衬托下,自己的金发碧眼更显得格外耀人。
“我真不相信,”婚后,她诧异地问王子“为什么你没有爱上塞岛的姑娘?在我看来,世界各地的女孩都此不上这儿的美丽。”
“对于这个问题,我可以说出许多聪明的答案,”他答道“但是,我只想告诉你,在遇见你之前,我从没真正地恋爱过。”
“我简直不能相信那是真的。”安姬兰说。
她觉得像这么一位英俊迷人的男子,白白活过二十八个年头,毫不理会那么多爱慕他的女人,真不可思议。
王子彷佛窥透她的心事,说:“我不是想三言两语地敷衍你。在岛上,在巴黎及伦敦,我都被无数美丽的女孩吸引迷惑过。但是直到我一见倍儿西凤,她窜入我的心田时,我才领悟到,我从没有品尝过真爱的滋味。”
“哦,西诺斯!”安姬兰感动地轻声说:“你对我说了这么…甜蜜的诗句,我才了解,每一个…塞岛男子的心中都有片片诗篇。”
“如果你认为他们也会同我一样对你倾吐美丽的诗词,”王子说“那么我不仅嫉恨异常,而且马上在王宫里处决你,看看除了我以外,还有谁敢接近你的尸体!”
“这种想法简直极端土耳其式嘛。”安姬兰揶揄他。王子一听她这么说,立即猛力拉她入怀中,狂烈热情地吻她、呵她、痒她,直到她求饶。
“如果你再说我是土耳其式,”他恐吓地说“我会再这样处罚你。”
在他的周遭及小岛的各处不时蕴含着一股魔力,使她感动得时时刻刻都在感谢上苍,恩赐她那么多的优惠和那么恒久的快乐。
那幽深的绿谷,种满松、柏、桃及薄荷林的山地,处处使人怡神。王子告诉她,在这个季节里,树木格外的翠绿。
一路上,他们看到长相英俊,古铜色肌肤的农人背负着一捆捆的木材或装满葡萄的果篮。
即使已是九月天,气候依然炎热,离开酷热海边登向山区的曼达加达,使人觉得凉爽惬意。安姬兰被引到曾祖父拜伦郡主的别墅里参观。站在别墅的窗口往外眺望,她忆起曾祖父如何描写这座美丽村庄的景色:“在皎洁的月光里,我找到了宁静安适。”