“我必须…什么?”
“罢工,”古斯塔夫说“法国的铁路工人罢工,地勤人员和飞行员也在法国的机场上罢工。你不能坐火车去,也不能飞。”
“燕尾服——跟大家一样。”
“肯定是的。”
“好,顺序来。那只是一席短短的谈话。赫尔曼先生听后茫然不解地望着另一位先生,问:‘您这话是什么意思?’或者他是问:‘此话怎讲?’或者他是问…”
“等他们一查清楚,就会行一场大搜捕。如果他们逮到了合适的阿尔及利亚人,他吐
了真情,我们这案
也许就了结了。喏,我
得如何?”
“他想要你去那下面,越快越好。一个警方的线人给了他们线索。事关几个阿尔及利亚人,他们全住在博卡——你知,喝醉酒的基尔伍德喊过,一切都开始于博卡的一个阿尔及利亚人。”
“我相信,它对我帮助很大。”我说“这另一位先生,您还能记得起他吗?您知他是谁吗?”
据保安公司的那位弗雷德-莫利托尔讲,赫尔曼先生于零三十分左右来到他的银行里,心绪不宁,几近
神崩溃。
48
“你得真了不起。”我说。我只能想到昂
拉。
“我们这下不必问其他的那些银行家了。我们知得够了。弗里瑟三小时前给我打来了电话,克斯勒在戛纳工作,他允许你的朋友拉克洛斯使用装有防窃听装置的电话跟
里联系。拉克洛斯请弗里瑟打电话给我,通知你。”
“这话什么意思?”
“昂拉!”
“对,但是很倒霉。”古斯塔夫说。
“我说绝对不行!可您知吗?我有个小女儿。她想要个男的布娃娃。那对面有一家玩
店。”
“您见多了所以认识他?”
这一下我又要回到她的边了。“我
上就飞。”我说“今天还有飞机吗?”
“他提前离开了大厅?”
“对。或者至少差不多。也许词的顺序不一样,但这祝贺是有的,那怀有恶意的词汇,包括‘人和
尚’。这我还一清二楚,因为后来发生了那小小的风波。”
“赫尔曼先生走近自助餐,跟另一位先生一起。他们径直向我走来。他们挑他们想要的东西,我盛
他们的碟
。”
“您帮了我很大忙,卡灵先生。我不能就这么接受这一帮助。请您允许我为此支付您一笔报酬。请收下!”
“对,怎么了?”
“好了,我已经理解了。”我说“还有呢?”
么?”我说。
“是吗?接下来呢?”
47
“卡灵先生!”
“罗伯特!你的声音听起来那么快活!有什么好消息吗?”
“对。这我可以起誓;他再也没有回来。这对您有帮助吗?”
“什么风波?请您原谅,您想怎么讲就怎么讲吧,卡灵先生。”
“我早就知了!”古斯塔夫-
兰登伯格瓮声瓮气地说
“我早就知
了。我说过,我的
!我们的朋友赫尔曼,他还真是
了坏事!他的一位同事知
了情况。这一下赫尔曼失去了理智。后来…后来…一切都吻合,罗伯特,一切都相互吻合!我对你讲,我从一开始就对了:这是自杀。我们渡过难关了。”
“那另一个人扔下赫尔曼先生就走了,拿着他的盘走了。赫尔曼先生
本不看我递给他的盘
。他靠在餐台上,我甚至以为他
上就会
倒。我担心得要命,喊他,一次,两次,可是他
本听不见。他全
抖索,双手攥拳,后来他走了,连看都没看我一
。我端着他的盘
站在那里。”
“还有,”卡灵说“这时,那另一位先生以真正厌恶的表情望定他,讲了几句话,然后——我记得一清二楚:‘老天,请您现在别再演闹剧了!您自己最清楚您在于什么。好极了,好吧,如果您能无愧于您的良心,那您就吧。但如果那样的话,见鬼,请您别再给我们作如此令人麻木的报告!’”
“什么?”
“他看上去像个意大利人,但也可能本不是。说英语带
音。不引人注目的那
。比赫尔曼先生年轻。另外,我后来就再也没见过他。有可能他不久就回他的房间了——或者去了别的什么地方。”
“认识?他多年来就是我们法国餐厅里的常客。”
“赫尔曼如何穿着?”
“不,”卡灵说“有一个人不是。因此,这件事留在了我的记忆里。我是说,如果您站在自助餐台后面,只听到对一个人的欣赏、夸赞和溢之词,这时您突然听到一
完全不同的话,您就会竖耳聆听,对不?”
“字字如此,卢卡斯先生。”
“绝对不行。”他说。
“这您记得字字清楚,一字不误?”
“但我相信,我们还需要一些细微的证据。”我说。
卡灵说:“这两位先生站在我面前。另一位先挑。赫尔曼先生后挑。当我往他的盘里装时,另一位先生对他讲:‘您的演讲真
,我的亲
的。这么多的人
和
尚连石
都会
泪。’”
“肯定是在半夜左右。有可能还要晚些。”
“你必须上回戛纳。”
兰登伯格说,掸净他腹
的衬衫。
“这席谈话是在什么时候发生的?”
“后来呢?后来发生什么事了?”
“这是字字如此还是差不多如此?”