繁体
“我想明天一早就离开这里。”斯佳丽说。
虽然如此,她仍觉得自己像是住在穷乡僻壤的穷白人。她对约翰·莫兰大为恼火,他只说了一句:“白天穿轻便连衣裙还可以,晚上用餐时再穿的话就跟没穿一样了。”其他女人都打扮得珠光宝气,严然女王派
,斯佳丽心想,她却把珍珠和钻石耳环留在了家里。而且她的礼服一看就知
是乡下裁
师
的。
斯佳丽莞尔一笑,她的心情已经好多了。“莎拉,把住在这里的英国人的事都告诉我。”斯佳丽确信这里的下人一定对每个人都了若指掌。他们一向消息灵通。
“你为什么不参加你的?”斯佳丽忿忿地反诘。
星期六吃过晚餐,每个人忙着在客厅的一大箱戏装中搜寻。大家无拘无柬他说着
俗笑话,作些
稽的动作,畅快
笑,
令斯佳丽羡慕不已。亨利·哈林顿给斯佳丽
上一件裙裾特长、钉满亮片,金光闪闪的斗篷,
上一
假珠宝皇冠。“这一来你就成了今晚的泰
妮亚。”他说。其他男男女女也各自找了一件戏装穿,大声喊
他们的
份,然后在偌大的客厅内相互追逐,玩起可以临时参加的捉迷藏。
家
聚会搬到了黑暗的草坪上
行,大家观赏远
的火光,倾听
尔兰双人对舞曲的乐声。斯佳丽知
她应该待在
利哈拉。奥哈拉族长应该参加篝火的庆祝仪式,而且当太
升起,让
只从篝火灰烬上跃过时,她也该在常科拉姆告诉过她不该去参加英国人的聚会。不
她相信与否,古老的传统对
尔兰人而言是重要的。他这么说使她
不悦。迷信不能
纵她的生活。可是现在斯佳丽怀疑她是否错了。
“我永远得不到答案,因为我一赶到,晚会的愉悦气氛
上就变了,我只得离开。”
“因为他们不
迎我。”约翰·莫兰说。他的声音在黑暗中听起来有着
烈的
伤。“我去过一次。我以为赶着牲畜踩过灰烬的仪式背后可能有某
意义存在,也许是对它们的蹄有好
或什么的,所以就异想大开,想用
来试试看。…“结果有效吗?”
事实上让她开心的活动有很多。除了槌球,还有湖上泛舟、
箭比赛,以及一
叫网球的游戏,据别人告诉她,后两者是最近才
行的游戏。
斯佳丽对女孩微笑。“你是想告诉我,我们是在同一阵线的,莎拉。
莎拉没让她失望。下楼吃饭时,她已对任何可能碰到的势利攻击有了万全准备。她比其他客人的母亲还了解他们。
兰是为了向他富有的
国客人炫耀他的
,才特别安排一场。还有另一个差不多糟的消息是,女宾客早餐时需要盛装,午餐要更衣,午后要更衣,晚餐要更衣,同样的衣服绝不穿第二次。斯佳丽有两件白天穿的连衣裙,一件晚礼服,以及一
骑
装。就算派人去
利哈拉,也拿不到其他更
面的衣服。她
边带的这几件也是裁
师斯坎
太太连夜赶制
来的。为
国之行
的新衣服则已全
过时。
等大家玩累了,漫长的黑夜降临了。
“米斯郡的每一个人都知
奥哈拉族长,”姑娘骄傲地说“每一个
尔兰人。”
“哦!天啊!你需要吗?我从不去注意女士们穿什么,真搞不懂她们在忙个什么劲。”
她没想到这
。这倒有
理。人们总喜
招待远方来的客人。
“我早该离开这里的。”斯佳丽说。
斯佳丽咬咬牙,下定决心无论如何一定要尽兴地玩。很可能下次就不会再有人邀我参加聚会了。
“你可把我害惨了!
特,”斯佳丽向他抱怨。“你对女士
本就是见死不救。你为什么不告诉我,我需要一大堆的衣服更换?”
斯佳丽暗自发誓,一回
利哈拉就向科拉姆
歉。她不该离开自己的地方、自己的同
“天黑了,”艾丽斯
声嚷
。“咱们看篝火去。”
“别说这
荒唐话,你是这里唯一真正的客人,也是
国人。你是万丛野草中的一朵异国红
,斯佳丽。”
这时她的心情好了起来,但不久又被尊敬的
易莎小
说的话破坏“他们不是
有趣的吗?我真羡慕
尔兰人这
异教徒的原始庆祝方式。假如他们不是这么又懒又愚蠢的话,我倒不介意在
尔兰住下来。”
“哦!不行!”女佣嚷
“你千万不能那么
,奥哈拉族长,你
吗要在意别人怎么
呢?她们只是些英国佬。”
“你为什么不参加
利哈拉的篝火晚会?”
特问。
斯佳丽
到一阵内疚。她应该待在
利哈拉的。
据农家传统,施洗约翰节前夕几乎跟圣布丽吉德节一样重要。篝火象征一年的转捩
,今晚是最短的一夜,也是保护牲畜、农作
的
神象征。
你怎么知
我是奥哈拉族长?”
“我知
这
游戏很蠢,”约翰·莫兰
着纸糊的狮
面
,以抱歉的
吻说“但今晚是施洗约翰节前夕,谁都可以疯狂一下。”