电脑版
首页

搜索 繁体

第十一章(2/3)

“我会跟人们谈谈,看他们会告诉我些什么。也许这些信息拼凑起来会有所指向。也许不会。”

我从他手中接过雕塑。比我料想的重得多。雕刻用的木质地一定很细密。他从柚木底座上拿起电话,拨了一个号码。

他从墙上取下一个样式颇为犷的面递给我,让我好好看看。是方形的,面廓都是确的几何形状,重的原始气息。

“如果不麻烦的话就喝。”

“如果我手有这垃圾的话,我会给你看,但我没有。我开始时买过一些。你只能在错误中学会鉴别。但我把那些东西理掉了,扔到那边的炉里烧掉了。”他笑“我买的第一个真货还保留着,就挂在卧室的墙上。是丹人的,博罗社会的。那时我对非洲艺术一窍不通,但在一个古董店见到它时,我上被那个面的艺术引住了。”

“有时候我们说一些事情,却不知我们说了。”

“有时我们知一些事情,却不知我们知。”

“他本不存在。”

他说。他说话的方式不断变换,一会儿像草阶层,一会儿像知识分,一会儿又变了回来。

“没错。”

他指细节,加以品评。

“邻居们从没见过这位老博士。他们只见过他忠心耿耿的黑仆,只见他开车。这是我的房修。我带你参观一下如何,只收一角导游费?”

“先到转转,跟大家聊聊。除非金碰巧被一个疯杀死,否则她的死因一定源自她的生活。”我敲着笔记本“关于她的生活,你所知甚少。”

煮咖啡的时候,他跟我谈起非洲,说他们的工匠并未把自己的作品当成艺术。

“我的女孩会对你畅所言的。”

“他住在这儿?”

“这是多贡人②的,”他说“拿着它。欣赏雕塑只用睛还不够,必须加上手。来吧,摸摸它。”

他说:“嘿,亲的,有留言吗?”

“博罗社会的面,”他说“是丹人①的。我在我所有女孩的公寓里都放一、两样非洲的玩意。当然,不是什么贵重东西,不过也不是垃圾。我不收集垃圾。”

他听了一会儿,放下电话。

“我猜也是。”

他停下来,摇摇:“本不是这么回事。实际上,看到那块平的黑木时,我觉得见到的是一面镜。我看到自己,看到我的父亲,我看到了那遥远的年代。知我在说什么吗?”

“没有。”

“倒不是说她们肯定知些什么,但如果她们知的话——”

“他们的每样东西都有特定用途,”他解释“或是保护房,或是抵挡恶鬼,或是用于特定的落仪式。如果面失去效力的话,他们就把它扔了,再新的。旧的成了垃圾,他们或是把它扔掉,或是烧掉,因为它们毫无用了。”

“几年前两个建筑师买下这里,加以改造。他们把房间全打通,重新装修。他们肯定有不少钱,因为他们毫不节省。瞧瞧这地板。再看看那窗框。”

“那很有帮助。”

他向我保证一都不麻烦。

“平安无事,”他说“喝咖啡吗?”

“我猜也是。知这是谁的房吗?听说过卡齐米尔·利万斯基博士吗?”

“我觉得肯定是这类地方。”

“后来,他们厌倦了这个地方,或他们彼此到厌烦,我不知为什么,他们把这儿卖给了利万斯基博士。”

“你是不会听说过。他是一个老家伙。退休在家,坐在椅上。是个怪人。不和别人接。这个地方过去是消防站。”

他说:“侦探到底怎么办案的?你从哪儿开始?”

他笑起来:“然后欧洲人大驾光临,发现了非洲艺术。那些法国画家从落面中获得了灵。结果,现在非洲现了这现象,有人终生制作面和雕像,欧洲和国。他们照传统样式雕刻,以满足顾客的需要,但那很可笑。他们的作品毫无用,里面没有任何情,毫不真实。你看着它,拿着它,你再受一下真品,如果你有艺术鉴赏力的话,上就能辨不同。很有趣,是不是?”

这个地方真不错。楼有健房,举重和健材样样俱全,还有桑拿和浴缸。

“妈的。也许我也不知。”他晃了一下“那些老雕刻工中的一位了这个,你猜他会怎么说?他会说:‘见鬼,这个疯狂的黑鬼要这些古老面什么?他为什么要把这些都挂在该死的墙上?’咖啡好了,你还是喝不加糖、不加的,对吧?”

他的卧室也在这层楼上,铺着床罩的床位于房屋中央,正对着上面的天窗。二楼书房有一面墙放满了书,还有一个八英尺的台球桌。房里到都是非洲面,间或散放着一组组非洲雕塑。钱斯偶尔会指着其中一座,告诉我是哪个落的手艺。我提起在金的公寓里也见过非洲面

“是很有趣。”



“不好说。”—槌学堂·E书小组—

热门小说推荐

最近更新小说