,尽我
了各
努力,阿涅斯却越来越神志不清。她是一个沉默寡言的
尔兰天主教徒,以前从来没有听到过有人对上帝这样说话。突然,当我正在更衣
背面
舞的时候,她朝河边飞跑而去。我听见弗朗茜尖叫——“让她回来,她会淹死的!让她回来!”我去追她。大雨倾盆,我叫她回来,但她却像着了
似地继续盲目飞跑。当她跑到河边的时候,一个猛
扎
去,往小船那边游去。我跟在她后面游,来到小船边,我害怕她会把船
翻,就用一只手搂住她的腰,同她说起话来。我哄她,安
她,好像我正在同一个小孩
说话。“走开,”她说“你是一个无神论者!”天哪,听到这话,我惊奇得不得了。原来如此,所有那些歇斯底里,就因为我侮辱了万能的主。我真想给她
睛上来上一拳,让她清醒清醒,但是我们脑袋都
在外面,我真怕如果不把她哄好了,她会
什么疯狂的事情,比如把船拉翻了扣在我们脑袋上。于是我假装非常抱歉,我说我
本不是这个意思,我是吓糊涂了,等等,等等。当我轻声轻气地安
她,同她说话的时候,我的手从她腰上偷偷溜下来,抚摸她的
。这正中她的下怀。她哭着告诉我,她是怎么样的一个好天主教徒,她如何努力不犯过失,也许是她太
衷于她的谈话,而不知
我在
些什么,但是当我把手放到她的
,说着我能想到的所有那些动听的话,谈论上帝、
、去教堂、忏侮以及诸如此类的废话时,她还是老样
,她一定
觉到了“抱着我,阿涅斯,”我轻声说,悄悄将手拿
来,把她往我
边拽,…“嘿,这才是好孩
…现在放宽协…雨
上就会停的。”我一边仍然谈论着教堂、忏悔、上帝之
、以及他妈的所有那些
七八糟的东西,一边设法把那玩艺儿放
她里面去。“你对我真好,”她说,就好像不知
我在同她
什么似的“我很抱歉,我刚才像个疯
似的。”“我知
,阿涅斯,”我说“没问题…听着,把我抓得再
些…行,就这样。”“我怕船会翻过来。”她说,尽最大努力,用右手搅
,使她的
保持适当位置。“好吧,让我们回到岸上去,”我说着,开始
回
。“哦,不要离开我,”她说,手把我抓得更
了。“不要离开我,我会淹死的。”正在这时候,弗朗茜跑着来到
边。“快,”阿涅斯说“快…我要淹死了。”
“但是你喜,不是吗?”她会回答。“男人喜
,女人也喜
。
她笑嘻嘻地一边爬在我上,一边把她的好事告诉我。她告诉我他们如何
这事,它们如何之大,或如何之小,当他们兴奋起来时说些什么,等等,等等,尽可能详细地讲给我听,就好像我要写一本有关这个主题的教科书。她似乎对她自己的
、自己的
情,或任何同她自己有关的任何东西丝毫没有神圣
。
这不伤害任何人,并不是说你必须你
的每一个人,不是吗?我不想恋
;总是同一个男人
,一定很可怕,你不这样认为吗?听着,如果你总是只
我一个人而不
别人,那你很快就会厌倦我,不是吗?有时候,被一个你
本不认识的人
是一件
事。是的,我认为那是最好的,”她补充说——“没有纠纷,没有电话号码,没有情书,没有吵架,不是吗?听着,你认为这很糟糕吗?有一次我还试着让我弟弟来
我哩;你知
他是什么样的一个胆小鬼——他让每一个人都很痛心。我记不清当时的确切情况了,但是不
怎么说,当时只有我们两人在家,我那天被情
所支
。他来到我卧室向我要什么东西。我撩起裙
躺在那里,想着这事,想极了,他
来时,我不
他是不
“弗朗茜,你这个讨厌的家伙。”我常常说“你真是厚颜无耻。”
我必须说,弗朗茜是一个好人。她当然不是一个天主教徒,如果说她有德的话,那也只是属于爬行动
的那一类。她天生就是要
的那
女孩
。她没有目标,没有伟大的愿望,不妒忌,不抱怨,总是
兴兴,一
儿也不乏才智。夜间我们坐在黑暗中的走廊上同客人谈话时,她会走过来坐在我的
上,裙
底下什么也没穿。在她笑着同别人谈话时,我就会把那玩艺儿放到她里面。我想她要是有机会在教皇面前,也会厚着脸
下去的。回到城里,我到她家里拜访她,她在她母亲面前耍同样的
招,幸好她母亲的视力已模模糊糊了。如果我们去
舞,她
里发起烧来,她就会把我拽到电话亭
里。她真是个怪妞,她会一边耍那
招,一边同别人,例如阿涅斯,在电话上聊天。她似乎有一
专门的乐趣,就是在人们的鼻
底下
这
事;她说如果你不太想这
事情,那你
这
事的时候就有更多的乐趣。在拥挤的地铁里,比方说,从海滨回家,她会悄悄把裙
转过来一
儿,让开衩正好在中间,抓住我的手,把它径直放到她的
衩里。有时候她顽
起来,会把我那玩艺儿掏
来
之后,把她的包挂在上面,好像要证明没有丝毫危险似的。她还有一
是从不假装我是她
纵的唯一小伙儿。我不知
她是否把一切都告诉了我,但她确实告诉了我许多许多。