然而,这个下午却全让尔克给搅和了。破冰船多次往返于通往港
的航
,所以在沉船的前面堆积了许多冰块,重重叠叠,犬牙
错,形成了一
布满裂
的冰墙,甚至把舰桥都遮住了一
分。风儿
来,冰墙呼呼作响。席林和我爬上约莫一人
的冰墙,首先看见了
尔克。我们把姑娘也拉上了冰墙。舰桥、罗经室和舰桥后面的通风
以及其他
在冰上的东西形成了一块涂了一层蓝白
釉彩的糖果,一
冻僵了的太
正在徒劳地添着它。没有一只海鸥。它们恐怕都在远
的海面上,围绕着停泊场被冰封住的货
上的垃圾盘旋。
姑娘们没有完全听明白。她们提了一些极其愚蠢的问题,还用“您”来称呼尔克。他一刻不停地砍着,只是当我们在冰上过分夸张地大声赞扬他的潜
事迹时,他才摇摇
着耳
的脑袋。他没有忘记用那只设握斧
的手摸摸他的围巾和别针。我们说得
燥,浑
也都冻僵了。每砍二十下,他就休息一下,趁这功夫说上几句谦虚的话,介绍一
客观情况,连腰都顾不上完全伸直。他肯定而又尴尬地
调了几次较小的潜
试验,但却避而不提那些危险的远征;他谈得较多的是他的工作,而不是他在这艘沉没的扫雷艇装满海
的船舱里
行的冒险。那
裂
越来越
地
冰层。我的表妹们并没有让
尔克迷住,因为他的词句始终那么平淡无味,一
幽默
也没有。这两个小妞大概从未同这样一个像祖父一样
着黑
耳
的人
打过
。席林和我仍然无所事事,
着清鼻涕,狼狈地站在旁边,他简直把我们当成了两个冻得浑
哆嗦的见习
手,以至于姑娘们也对我和席林另
相待了。甚至在回去
①格洛克(1880~1959),原名阿德里安-韦塔赫,瑞士著名丑角演员。
在这个寒冷而燥的冬天,我和从柏林来此度圣诞节假期的两个表妹曾经
行了一次远足。为了凑成对儿,叫上了席林。我们越过结冰的海面,去那艘被冰封住了的扫雷艇。我们稍微
了
,想让这两个
滴滴的柏林姑娘开开
界,瞧一瞧我们的沉船。她们俩长得都
漂亮,有着金黄
的鬈发。我们还希望,能在沉船上同这两个在有轨电车里和沙滩上装作羞答答的小妞,
什么就连我们自己也不清楚的好事。
尔克自然已将外
的领
翻了起来,
挨着下
额儿裹着围巾,前面别着那枚别针,
上什么都没
,仍然留着中分
。
尔克那两只招风耳倒是
上了那
运垃圾和啤酒的工人常
的、黑
的圆形耳
,固定耳
的是一个铁
弓架,它像横梁似的正好与
发的中
叉。
有些瘪的下
额儿围着一条灰
的羊
围巾,上面别着一枚很大的、老远就看得见的别针,以防它
落下来。每走二十步,他总要从外
袋里伸
右手,检查一下脖
前面的围巾
了没有。我曾经见过一些丑角演员
着这么大的别针表演,如喜剧小丑格洛克①、电影里的卓别林。
尔克也在练习。男人,女人,休假的军人,孩
,零星地或成群地从雪地里朝他走来。所有的人,包括
尔克,都从嘴里呼
白
的雾气。雾气又顺着肩膀飘到
后。所有迎面而来的目光都不约而同地投向了那枚
稽的、非常
稽的、非常非常
稽的别针——
尔克心里大概会这么想——
他正在沉船前舱上的冰面上忙碌着,没有发现我们。想必他已经得浑
发
了吧。他试图用一把灵巧轻便的斧
凿穿那里的冰层,前舱那个开着的舱
大概就在那层冰的下面。他迅速而
捷地挥动斧
,砍
了一
环形的、约有下
盖
大小的裂
。席林和我从冰墙上
下去,又把姑娘们接了下来,将她们一一介绍给
尔克。他肯定没有脱下手
,只是把斧
换到左手,伸
乎乎的右手和每个人握了握。我们把手刚缩回来,他的右手立刻又握住斧
,朝着裂
砍了起来。两个姑娘嘴
略微张着站在旁边。细小的牙齿冻得冰凉。呼
的气在
巾上结成了一层白霜。她们睁大发亮的
睛
盯着铁斧和冰面撞击的地方。席林和我无所事事地站在一旁,开始谈起他潜
的事迹和夏天发生的事情,尽
我们俩都对
尔克大为恼火。“告诉你们吧,他曾经捞上来不少小牌
,还有灭火
、罐
什么的,用开罐
打开,罐
里面净是人
;他还搞上来一台留声机,你们猜猜,从里面爬
什么东西来了?有一次,他还…”