尔克也许是
于教育方面的原因把图拉带
了沉船的前舱。他们俩潜下去的时间太长,当他把她托上来时,她已经完全趴在他的
上,脸
又灰又黄。我们只得赶
将她那轻盈的、到
都很平坦的
整个地倒了过来。
当尔克把游泳
脱到膝
时,图拉立刻直起
,双
叉,蹲在那里。孩
们瞪圆了
睛看着这场木偶戏:
尔克用右手
了几个动作,他的小尾
就
了起来,
xx从罗经室的
影里伸
来,晒到了太
。直到我们大家围着他站成了一个半圆形,
尔克的小不倒翁才重新缩回
影里。
但是,除了几件缠满海藻的破衣烂衫之外,就连尔克也没能找到任何东西。从破衣烂衫里蹦
来几条刺鱼。海鸥发现了什么,互相祝愿胃
好。
从那天以后,图拉-波克里弗克很少再上沉船。她比其他同龄的姑娘要能得多。沉船里的死
手这个不朽的传说越来越搅得我们心烦意
,并且也成了她的主要话题。“谁要是给我把他捞上来,谁就可以有一次机会。”这是图拉许诺的报酬。
我们大家当时好像都潜了沉船的前舱。
尔克还
了
机舱,尽
他不肯向我们承认。我们四
寻找一个差不多已被海
泡化了的波兰
兵,绝对不是为了试试那个尚未成熟的东西,而只是为找而找,仅此而已。
式动作①,然后从自己的两条细之间望着
尔克,直到他——这时又已缩回到
影里——说:“那好吧!为了让你闭上嘴
。”这时,那艘拖
改变了航向,转向西北——
他为我们又表演了一次,接着又表演了一次,这样他就连续两次引鼠
——这是我们当时的说法。
尔克站在罗经室后面弯弯曲曲的舷栏杆前,两膝微曲,
神地望着新航
导航浮标那边,目送着渐渐远去的远洋拖
的淡淡的烟。一艘正在驶
港
的“鸥”级鱼雷艇也没能引开他的注意力。他让我们看见一幅从甲板上轻轻踮起的足尖直到中分
的
路构成的侧面像。值得一提的是,他那
的长度抵消了平时引人注目的凸
来的
结,使他的
态获得了一
即使略有异常但却适度有节的和谐。
“给他量一量!”于尔-库普卡喊
。图拉张开左手量了一下:一-再加大半作。有一两个人低声说
:“少说也有三十厘米。”这当然有些夸张。在我们中间,席林的小东西最长。他被迫掏
那个玩艺儿,让它
起,伸到
尔克的旁边比试。
尔克的不仅
一号,而且还长
大约一
火柴杆,此外,看上去也更加成熟,更加咄咄
人,更加值得崇拜。
这表演约阿希姆-
尔克不必重复,也不用提
难度,因为我们中间还没有任何人能够打破他的记录,至少在游泳和费劲的潜
之后。我们无论
什么事,都像从事
育运动那样遵守规则。
尔克刚刚将第一批积蓄越过舷栏杆
去,就立刻又开始准备第二批。温特尔用他那块防
手表测定时间:
尔克所需要的时间恰恰是那艘
港的鱼雷艇从防波堤驶到导航浮标所
费的时间。当鱼雷艇穿过导航浮标时,他
了和第一次完全一样多的东西。它们飘浮在平静的、偶尔起伏的海面上。海鸥成群地扑上去,尖叫着希望得到更多更多。我们笑得前仰后合。
“让我稍微摸一摸好吗?就一下。”图拉张着嘴。
尔克
了
,垂下右手,握成拳
。图拉那两只始终带有划伤的手摸着那个玩艺儿,显得有些不知所措,在指尖哆哆嗦嗦的
摸下,那个玩艺儿渐渐增大,血
胀了
来,
xx一探一探。
“带我下去一次好吗?我一个人害怕。我敢打赌,下面一定还有死人。”
不,尔克并没有看上图拉,尽
听说她后来的确跟他玩过。他不合姑娘们的胃
,自然也不合席林的妹妹的胃
。他曾经像一条鱼似的瞅着我那两个从柏林来的表妹。倘若他真有什么事儿,那不过就是和男孩
们搞的名堂。我并不想说,
尔克搞同
恋。那
“难你要为此忏悔吗?”
尔克
了
。为了
引她的目光,他开始摆
那把用鞋带系住的改锥。
①术语,即向后弯腰,两手撑地。
他给图拉-波克里弗克留下的印象大概最为直接。有好一阵,她总是跟在他的后面。在沉船上,她也老是蹲在罗经室的附近,两
盯着
尔克的游泳
。她曾求过他好几次,可他都拒绝了,而且一
儿也不生气。