随你便。你老大人了,我也
得苦死,侬听也听得苦死,现在好了,房
要卖了,大家各
各。
我把掌往她面前一伸:钞票给我。
我说:我会跟他讲清楚的。
能使凯瑟琳和我之间一刹那转变敌友关系的就是钞票这东西。任何时候只要这东西介,你发现她面前早就竖起森严的城墙,剑
弩张,把你矮矮地置于墙下,把你变成徒劳的攻城者。让我火大的是,我从来没想要攻她这座城。或者说,她从来看不
我赤手空拳,满心懵懂,怎么就值得她那样森严防御。
我一句话也不说,从她的城墙下调便走。我从柜
里翻
两件衣服,用丝巾把它们包好,飞快地下楼去。我的脚步声在凯瑟琳听来,一定是撤军的鼓声。
她说:你“大的”会责怪我的!一定要怪我不拦住你,让你在外面过夜!
太虽然在云层里,却不妨碍它升温。我沿着汇山路往回走,黄包车夫们在我
边慢下来,看不到希望,又快步离去。外白渡桥下一声声船鸣。我突然记起客栈老板最后的告辞:再来噢!…
我给了她一个她熟悉的“Shutup”神。
从人群中钻来,我握在钞票上的手发
了。顾妈在我十二岁时就教过我:碰到人多的时候,谁碰痛你都不要去
它,不要去张望,因为你一张望,或者寻两句相骂,钱就到人家手里了。
啥钞票?!
我没时间和力争什么。梅辛格和日本占领军的“终极解决方案”正在最后完备每个细节。明天晚上,一艘前往澳门的船就要启航,那上面必须要有我和彼得。我要让梅辛格刀下留人,哪怕只留下一个彼得。我对店员说:你说值几钿就值几钿。
我哪里来钞票?就是今天把房卖掉,总不见得人家今天就把钞票数给我!
谢天谢地,幸亏这辈替杰克布收拾此类尴尬残局的人不是我。往回走时我又想,还不知是哪个女人,将会长久地跟在杰克布·艾得勒后面,还这
或那
债务。
我袋里揣着当铺里来的钱,急匆匆穿过人群。上海到
都是人群,你慌他不慌,没钱却有的是时间。人群是在等跑
场开门。
你刚才叫我等等,等买房的人走了再给我钞票…
我把两件衣放在当铺的柜台上。这是跑
厅附近的一家小当铺,玩儿赌
的人疯起来什么都当。店员里外翻动着一件黑
,一件米
的细羊
衣,没挑
病,然后便唱戏似的把羊
衣的质料、新旧程度、颜
一一报给里屋的账房。唱到“MadeInItaty”我心里一抖。不久后,一双陌生的手会翻
着
衣后脖领上的商标,两束来自陌生
睛的目光照
在上面,顿时
了:哎呀,意大利货呢!正像一年前,我跟表
们逛旧金山富人区的“联合街”时,在一家旧货店发现这两件意大利旧货。当这两件从属过多位主人的
衣包裹住一个或老或少的陌生
时,我会在哪里?和彼得在远洋
的甲板上,脊背朝着
牙脸朝着纽约?或者更走运些,已经成功登上了新大陆,住
了曼哈顿或皇后区的小公寓?…等那或老或少的陌生
把它们穿旧,肘
磨薄,袖
脱线,终于不得不把它们拆整为零时,我已经是另外一个人,叫另外一个名字。跟现在这个叫May的人,以及和这个名字相连的人
、事
早就断清了。
我上静安寺至虹
靶
场的电车,过了外白渡桥就
下车,然后蹬着两只半
跟鞋小跑。跑什么?我不清楚。急于让客栈老板收到房钱,早一
打消对杰克布(以及犹太人)品行的疑惑?踏
那家小客栈,老板正在门
打苍蝇,我把钱
给了他,他
上把杰克布的假
份证还给我。老板说:再来哦。以后手里不宽裕,也没关系,房钱好说,噢?
这回我典当的是我仅有的实用衣服:两件质地良的羊
衣。它们应该值
钱,至少够我去汇山路的客栈把杰克布的声誉赎回来。
在凯瑟琳父母家,垫箱垫床
,或者放在阁楼上让老鼠磨牙。
我脸红了。
铺店员终于发现了一中不足:米
衣领
的一粒小纽扣线松了。这是微不足
的瑕疵,我一分钟就能补救。店员却说那可不一样,用其他线来钉牢这粒纽扣就会暴
它有多么旧。他红
白牙又把可怜的价钱杀下去两成。
兵荒的,你电话打一个回来也好啊。
路对过那家邻居太太问过我,到底侬结过婚没有,总是看到你夜里很晚
门…
不是再见,而是“再来”