岁高龄并没有减弱她对生活的热爱只要看一着她摆满屋子的照片就可以知道她那非凡的经历。因此对于屋子乱一些丽莎从没有怨言倒是奶奶觉得有点儿过意不去。此时奶奶正一个人在阳台上摆弄她的那些陶土。她是一个艺术家丽莎不知道奶奶什么时候学会的这套手艺因为从***家族来看她是不会与这些东西为伍的。在奶奶身上有太多的谜就连在费城的爸爸妈妈也不甚知晓。好在丽莎和现代青年女性一样她们总是以自我为中心不大关心外界也确实自己的事尚且忙不过来哪有闲工夫管别人的事呢?对这一代人来说过去的一切意味着陈旧与没落而在她们面前的则是无限美好的未来那是属于年轻人的。有时也可能需要知道一点儿过去可那至多是为了好奇与解闷;好在奶奶从不多言这就使得丽莎乐得清静。今天她要做的唯一的一件事就是:抓紧时间把屋子整理一下。
奶奶有一个习惯不管多忙多乱电视总是要开着的。现在正是新闻节目时间女播音员圆润、甜美的声音在屋子里回荡:“…寻宝专家布拉克·洛威特以搜索沉船、找寻黄金饰而闻名…他租用俄国的潜艇前往泰坦尼克号当年沉没的地方去进行搜索。现在我们通过卫星与在大西洋的研究船科研号上的布拉克联系上了下面请听我们对他的采访…”
对这样一个已经是人所尽知的消息丽莎兴趣不大。她曾经想用她的审美观去改造奶奶但是最后以妥协告终。现在她似乎把已往的教训全忘光了依旧开始进行新一轮的居室布置工作。物件与家具的摆设远比那个什么沉船重要多了只要她不是在那条船上这件事就与她没有任何关系。要说绝对不关心也有些冤枉她了她尽管在忙着自己的事却也偶尔扫一眼电视机的屏幕。这主要是想看看何日新闻结束她可以转换至到音乐频道。
阳台上的奶奶在专心地进行创作陶土在转盘上旋转奶奶那双布满筋络的手灵巧地控制着陶上的形状。有时丽莎真有点儿想不明白这种灵巧的事情为什么她却做不来?现在要是丽莎在奶奶身旁的话就会现奶奶显然心不在焉因为陶罐的形状远不及已往做的精巧饱经沧桑的脸上一派若有所思的神情使得那双仍不失魅力的眼睛变得深邃了。
“喂布拉克一一”看来卫星已经接通了播音员的声音变得兴奋起来。
“你好!特蕾茜!大家都知道泰坦尼克号的事那些故事可以说是耳熟能详了。例如当船沉的时候乐队依旧不断地奏着《秋天》和《上帝离你更近》等曲子…但是…”
也许是丽莎搬动东西干扰了电视的声音在老人耳朵里话语有些断断续续:“…我们还想知道一些不为人知的故事。”洛威特的声音通过卫星在电视里传了出来“船舱里锁着很多的秘密…所以我们潜到前人从未到过的地方。”
老人的眼神越来越专注那几乎越了一个老人所能有的神采只是可惜丽莎并没有看见这一切…
“你们的行动举世瞩目。”播音员特蕾茜适时地接过了布拉克的话头把采访引入另一个主题“可是你们的行动也引起很大的争议有人说你们是正当的可也有很多人称你们是盗墓者你们是怎么看的呢?”
“考古的人得尽可能挖掘古墓否则他就无法深入研究…”
老人站起来说了一句什么丽莎没有听见。老人走进屋里显然泰坦尼克引起了她的兴趣但是她似乎对是不是盗墓并不在意因为她根本没有去听布拉克的辩论。
丽莎现奶奶站了起来忙过来:“您说什么?”
“开大声一点儿孩子”老人说。
电视上布拉克在回答:“我在学校里学过博物馆学受过特别训练我会把找到的遗物妥善保管的。”他显然是在叉开话题“请看一下今天我们的现吧这是一张图画。”
电视镜头转向布拉克然后摇向他身前的那幅女人人体素描。
“这是在海底留存了84年的纸张。”布拉克骄傲地说。“我们的队员将它完整地保留下来了。这儿还有作者的签名字迹非常清楚…或者…”他又不无讽刺地补充道:“难道说应该上它永远…长埋海底?”
老人的双眼此时迷蒙了仿佛一场春雨渐渐沥沥洒过大地润物细无声;又像雾起山谷朦胧而飘渺…