繁体
“这么说也不用考虑维尔福先生所许的愿了吗?”
他们已经过了兰顿纽岛那儿也有一座灯塔立在他们右边现在已正对着迦太罗尼亚人村的海面上犯人更加睁大了
睛他好象在沙滩上隐隐约约地辨认女人的
影因为
苔丝就在那儿。她怎么会不预
到她的
人就在她的
边呢?
“那么你四周看看吧!”
“除非你是瞎
或是从来没
过
赛港不然你一定会知
的。”
“伊夫堡?”他喊到“我们到那儿去
什么?”
那宪兵迟疑不决地看着他的同伴他的同伴长叹一声象是说告诉他也无妨。于是那宪兵回答说:“你是
赛本地人又是个
手怎么会不知
你在往什么地方去?”
唐太斯知
去向奉命不得作答的下属提
问题是毫无意义的举动也就沉没了。
唐太斯虽然极不愿意再提
疑问但他还是禁不住转向靠近他的那个宪兵抓住了他的一只手。
他依旧一言不但
睛盯在那灯光上小船继续前
着他在思念着
苔丝。一片隆起的
地挡住了那灯光。唐太斯转过
来现他们已经划到了海上在他沉思的时他们早已经扯起了风帆。
“那么这么说我也要被关在这里面?”
“我们不知
维尔福先生曾许过你什么愿。”宪兵说我知
我们是押你到伊夫监狱去咦你想
什么朋友抓住他!
“不经过任何手续了吧?”
“待一会你就知
了。”
“一切手继已经办齐啦。”
“我该不是被扣留到那儿吧?”唐太斯说“那可是关重要的政治犯的地方。我没有犯罪。伊夫堡有法官吗?”
“我们是奉命不得向你
任何解释。”
有一
灯光还隐隐约约可辨唐太斯认
那是
苔丝房间在那个小小的村落里只有
苔丝没睡他真想大声喊
来让她听到自己的声音但他没有喊因为如果宪兵们听到他象一个疯
似的大声喊叫起来他们会怎么想呢。
唐太斯站起来向前望去他看到了一百码远
在黑森森地岩石上竖着的是伊夫堡。三百多年来这座
森森的监狱曾有过许多可怕的传说所以当他
现在唐太斯的
前的时候他就象一个死囚看见了断
台一样。
“我向你们誓的确如此。告诉我吧我求您们了。”
宪兵们只是笑了笑。
“那儿只有一个典狱长一个卫队一些囚卒和厚厚的墙。好好别装
一副吃惊的样
了不然我真要觉得你在用嘲笑来报答我的好意了。”
“或许是吧。不过你这样
地
着我的手也无济于事呀。”
“朋友我以一个基督教徒和
手的
份请求您请您告诉我我们究竟到那里去?我是唐太斯船长一个忠实的法国人有人诬告我是叛徒请你告诉我你们究竟要押我到什么地方去我以我的人格向你保证我一定听天由命。”
这时他的脑
里冒
了一些奇怪的念
他们所乘的这只小船是不能
长途航行的港
外面又没有大帆船停泊在那里;他想他们或许要在某个很偏僻的地方放他走他没有被绑起来他们也丝毫没有给他上手铐的意图这似乎是个好兆
而且那位很仁慈地对待他的代理法官不是告诉过他说是要他不提到诺瓦
埃这个可怕的名
他就什么也不说了也不必害怕代理法官不是还当着他的面把那封致命的信毁了吗那攻击他的唯一证据也没有了于是他就一言不地等着努力在黑暗中看清航向。
“但那命令怎么办呢?”
“凭良心说我一
也不知
。”
“那命令并没有阻止你告诉我在十分钟前半小时或一小时后我一定会知
的事呀。别让我闷在葫芦里了吧你看我把你当成了朋友我又不想反抗逃走而且我也
不
那样的事我们究竟是到什么地方?”
宪兵那训练有素的
睛只看见了急一动那是唐太斯正跃
准备投
海里的一瞬间但是四条
有力的手臂已经抓住了他以致他的脚好象给钉在了地板上一样他疯狂地叫着跌
了船
“但是——”
“那是不可能的。”