繁体
步。我喝了酒,那是因为我心里难受。我并不贪喝,但是酒会把人
糊涂的。从前当我比较快乐时,别人只消看看我的衣柜,一
就会明白我并不是个污七八糟
俏的女人。我从前有过换洗衣裳,许多换洗衣裳。可怜可怜我吧,沙威先生!”
她那样弯着
述说苦情,泪
昏
,敞着
,绞着手,
促地咳嗽,低声下气,形同垂死的人。
沉的痛苦是转变穷苦人容貌的一
威猛的神光。当时芳汀忽然变
了。有那么一会儿,她停下来,轻轻地吻着那探
礼服的下摆。一颗石心也会被她说
的,但一颗木
的心是
化不了的。
沙威把背对着她。
德兰先生揩揩脸,说
:“侦察员沙威,释放这个妇人。”
几分钟以前,已有一个人在众人不知不觉之间
来了,他关好门,靠在门上,听到了芳汀的哀求。
“好!”沙威说“你说的我已经听见了。你说完了没有?走吧,现在。你有你的六个月,永生的天父亲自到来也没有办法。”
兵士们捉住了她的胳膊。
沙威抬起
睛,看见了
德兰先生。他脱下帽
,带着一
不自在的怒容向他致敬:“失礼了,市长先生…”
“释放!让我走!我不去坐六个月的牢!这是谁说
来的?说
这样的话是不可能的。我听错了。一定不会是那鬼市长说的!是您吧,我的好沙威先生,是您要把我放走吧?呵!您瞧!让我告诉您,您就会让我走的。这个鬼市长,这个老
氓市长是一切的祸
。您想想吧,沙威先生,他听了那厂里一些胡说八
的娼妇的话,把我撵了
来。那还不算混
!把一个
工
得好好的穷女人撵
去!从那以后,我赚的钱就不够了,一切苦恼也都来了。警署里的先生们本有一件理应改良的事,就是应当禁止监牢里的那些包工来害穷人吃苦。我来向您把这件事说清楚,您听吧。您本来
衬衫,每天赚十二个苏,忽然减到了九个,再也没有办法活下去了。我们总得找
路,我,我有我的小珂赛特,我是被
得太厉害了才当娼
的。您现在懂得害人的就是那个害人的忘八市长。我还要说,我在军官咖啡馆的前面踏坏了那位先生的帽
。不过他呢,他拿着雪把我一
衣服全
坏了。我们这
人,只有一件绸
衣服,特为晚上穿的。您瞧,我从没有故意害过人,确是这样,沙威先生,并且我
都看见许多女人,她们都比我坏,又都比我快乐。呵,沙威先生,是您说了把我放
去,不是吗?您去查吧,您去问我的房东吧,现在我已
期付房租了,他们自然会告诉您我是老实人。呀!我的上帝。请您原谅,我不留心碰了火炉的钮
沙威这时觉得自己要疯了。他在这一刹那间,接二连三,并且几乎是连成一气地
受到他生平从未有过的
烈冲动。看见一个公娼唾市长的面,这
事在他的想象中确是已经荒谬到了无法想象的地步,即使只偶起一念,认为那是可能发生的事,那已可算是犯了大不敬的罪。另一方面,在他思想
,他已把那妇人的
份和那市长的人格连系起来,起了一
可怕的胡思
想,因而那
怪诞的罪行的
源,在他看来,又是十分简单的,他想到此地,无比憎恨。同时他看见那位市长,那位长官,平心静气地揩着脸,还说“释放这个妇人”他简直吓得有
昏
;他脑
不能再想,嘴也不能再动了,那
惊骇已超
他可能接受的限度,他一言不发地立着。
市长先生这几个字给了芳汀一
奇特的
觉。她好象从地里
起的僵尸一样,猛地一下直立起来,张开两臂,把那些士兵推向两旁,他们还没来得及阻挡她,她已直向
德兰先生走去,疯人似的,盯住他喊
:“哈!市长先生,原来就是你这小
!”
正当兵士们把手放在那不肯起立的倒霉妇人
上,他上前一步,从黑影里钻
来说:“请你们等一会!”
随着,她放声大笑,一
唾沫吐在他脸上。
听见了那
威严的句
“永生的天父亲自到来也没有办法”时,她知
这次的判决是无可挽回的了。她垂
丧气、声嘶
哽地说:“开恩呀!”
芳汀听了那句话也同样惊骇。她举起她赤
的胳膊,握
了那火炉的钮门,好象一个要昏倒的人。同时,她四面望望,又低声地好象自言自语地说起话来。