繁体
于是,一面斟满酒,一面立起来:“光荣属于
酒!现在,酒神,请喝!①对不起,诸位小
,这是西班牙文。证据呢,女士们,就是这样。怎样的民族就有怎样的酒桶。卡斯
利亚②的亚洛伯,盛十六公升,阿利坎特的康达罗十二公升,加那利群岛的亚尔缪德二十五公升,
科阿里③群岛的苦亚丹二十六公升,沙皇彼得的普特三十公升。伟大的彼得万岁,他那更伟大的普特万万岁。诸位女士们,请让我以朋友资格奉劝一句话:你们应当随心所
,广结良缘。
情的本质就是
撞。
神不需要象一个膝盖上
起疙瘩的英国女仆那样死死蹲在一个地方。那位温柔的
神生来并不是这样的,它嘻嘻哈哈四
撞,别人说过,撞错总也还是人情;我说,撞错总也还是
情。诸位女士,我崇拜你们中的每一位。呵瑟芬,呵,约瑟芬,俏
娘儿,假使你不那样撅着嘴,你就更迷人了。你那神气好象是被谁在你脸上无意中坐了一下
似的。至于
儿,呵,山林中的仙女和缪斯!
拉什维尔一天走过格雷-
梭街的小溪边,看见一个
貌姑娘,
着
,穿着一双白袜,拉得
的。这个样
合了他的意,于是
拉什维尔着迷了。他
的那个人儿便是
儿。呵,
儿!你有
奥尼亚人的嘴
。从前有个希腊画家叫欧风里翁,别人给了他个别号,叫嘴
画家。只有那个希腊人才
画你的嘴
。听我说!在你以前,没有一个人是够得上他一画的。你和
神一样是为得苹果而生的,或者说,和夏娃一样,是为吃苹果而生的。
是由你开始的。我刚才提到了夏娃,夏娃是你创造
来的。你有资格获得‘发明
女’的证书。呵,
儿,我不再称您为你了。因为我要由诗歌转
散文了。刚才您谈到我的名字,您打动了我的心弦,但是无论我们是什么人,对于名字,总不宜轻信。名不一定副实。我叫
斐利克斯,但是我并不快乐。字是骗人的。我们不要盲目接受它的
义。写信到列日④去买
木
,到波城⑤去买
手
,那才荒唐呢。密斯⑥大丽,我如果是您的话,我就要叫
玫瑰,
应当有香味,女
应当有智慧。至于芳汀,我不打算说什么,她是一个多幻象、多梦想、多思虑、多
的人,一个
有仙女的
态和信女的贞洁的小
灵;她失足在风
女郎的队伍里,又要在幻想中藏
,她唱歌,却又祈祷又望着天空,但又不大知
她所望的是什么,也不大知
她所作的究竟是什么,她望着天空,自以为生活在大
园里,以为到
是
和鸟,而实际上
和鸟并不多。呵,芳汀,您应当知
这一
:我,多罗米埃,我只是一
幻象,但是这位心思缥渺的黄发女郎,她并没有听见我说话!然而她有的全是光艳、趣味、青
、柔
的晨曦。呵,芳汀,您是一个值得称为白
或明珠的姑娘,您是一个满
珠光宝气的妇女。诸位女士,还有第二个忠告:你们决不要嫁人,结婚犹如接木,效果好坏,不一定,你们不必自寻苦吃。但是,哎呀!我在这里胡说些什么?我失言了。姑娘们在
偶问题上是
“斐利克斯!”她说“这是个多么漂亮的名字!我
这个名字。这是拉丁文,作‘兴盛’解释。”
多罗米埃接下去说:“公民们,先生们,少爷们③,朋友们!你们要摒绝床第之事,放弃儿女之情而毫不冲动吗?再简单也没有。这就是药方:柠檬
,过度的
,
迫劳动,疲劳,拖重东西,不睡觉,守夜,多饮
硝质的饮料和白荷
汤,尝莺粟油和
鞭草油,厉行节
,饿肚
,继之以冷
浴,使用草索束
,佩带铅块,用醋酸铅
,用醋汤作
敷。”
“我宁愿请教女人。”李士多里说。
③这三
称呼,原文用的是拉丁文、英文和西班牙文:guirites,gentlemen,caballeros。
”
①西拉(Sylla),即苏拉(Sulla),公元前一世纪罗
的独裁者。
儿聚
会神地听着。
“那么,你乐一乐吧。”
拉什维尔又说。
“多罗米埃!”
拉什维尔喊着说“你喝醉了!”
②奥利金(Origène,约前185—254),基督教神学家。
“女人!”多罗米埃说“你们得小心。女人杨

,信赖她们,那真是自讨苦吃。女人是邪
寡信的。她们恨蛇,那只是
于同业的妒嫉心。蛇和女人是对门住的。”
“可不是!”多罗米埃说。
“我同意。”多罗米埃回答。