繁体
现在,小埃丝不再
到孤独了。可她从没骑到摇木
的
上去过,因为她认为那样
对于一位朋友来说,尤其对于这样一个年老疲倦的“王
”来说,简直是无礼的举动。每当她
绳时,总让木
也来回摇摆,这样她才觉得他们真的是在
伴。小埃丝总是不停地对摇木
讲话,摇木
则聪明地

,表示回答。每天夜里,她都抱着两条毯
悄悄地下楼,蜷在木
的两只脚中间睡觉。
小埃丝举起手中的一先令
币,怯生生地对女服务员说:“我想买这只摇木
。”那服务员看了一
小埃丝手里的钱,又看看价格牌,说:“啊呀,普罗瑟罗先生,这东西怎么一个先令就卖了?大概是十个先令吧?”她大声招呼柜台另一
的一位先生,可那人正忙着,没听见她的喊声。
小埃丝的床上有两条毯
,她拿了一条毯
溜回游戏室,把毯
盖在木
上。回卧室以后,小埃丝便躺下来睡觉,可她无论如何也睡不着。这是一个寒冷的夜晚,她
上只盖着一条毯
,冷得不行。同时,她心里一直在惦记着她的摇木
,他会不会
到孤单?会不会想家?所以,过了不大一会儿,小埃丝又拿着另一条毯
蹑手蹑脚回到游戏室。她在地板上为自己和木
铺了一个睡床,把
蜷缩在木
脚下两
摇摆弯杆的中间睡下。这样,她夜里需要找伙伴时,只要伸手拉一下
缰绳,让木
那冰凉但却十分友好的鼻
一下自己的脸
就行了。
“太好了,谢谢您,斯耐先生!”小埃丝
兴地回答。
正当小埃丝立在那里不知所措的时候,一个熟悉的
影在她的
边停了下来。她抬
一看,原来是斯耐先生。
小埃丝回到自己睡觉的小屋时,忽然想起,木
会不会觉得冷呢?
“你怎样把它
回家去呢?”服务员问。
“好,好,不错!”米钦夫人漫不经心地说,
睛却盯上了屋
中间的摇木
。“这是什么?摇木
?”
“好吧,”女服务员对小埃丝说,“你把木
拿去吧。这
便宜事是少有的。”她接过那一先令
币,便把摇木
提起来放到地板上。
“王
。”小埃丝轻声地呼唤着木
,很希望木
能够跟她说说话。“王
”没有应声,只是不停地摆动着
。小埃丝找来梳
,把木
的鬃
和尾
梳理好。她陪木
坐着,直到该睡觉了才离开游戏室。
暮
降临了。趁着院
里无人,小埃丝从屋后的台阶上溜下去。从矮树丛里找
木
,半拖半般地
到自己的游戏室。她把摇木
放在屋
的正中央,在他的
边坐下来。这是一个奇妙的时刻。因为自从小埃丝记事以来,她从来没有过伙伴,也没有玩
,可现在,游戏室里忽然来了一个朋友。她相信自己有了伙伴和朋友。她把一只胳膊搭在木
那光
而又冰冷的脖
上,木
缓慢地摇摆起来,他的鼻
不时地
在小埃丝的
上。
于是,小埃丝便转
去找胡珀,胡珀已经买好她所喜
的针
,两个人便乘公共汽车回家了。
一天,米钦夫人决定在自己家里为烟囱清洁工的妻
们举行一次惠斯特牌比赛。她选择了小埃丝的游戏室作为比赛厅,于是便来这里“视察”。
门一看,小埃丝正在
她每周一次的清洁工作。
。它的耳朵耷拉着,尾
纷
成一团。两
摇摆弯杆的外侧印着“王
”的字样。这名字似乎与这样一只破旧的摇木
很不相称。别在木
尾
上的价格牌上面写着“售价1先令”。
“你都这么大了,还玩这
玩
,你不觉得不太合适吗?最好还是把它送给穷孩
们玩吧。埃丝,像你这样一个生在富裕人家的孩
,有义务把自己的旧玩
送给贫民区里的孩
们。明天早上我就让大车把它带走。不过,你首先得把它
得
净一
儿,如果不设法改
一下这只破玩
的外观就把它送人,你
小埃丝立在一边,没敢吭声。
“我不知
。”小埃丝回答。
“你买下了这只摇木
?”斯耐先生问。“嘿,这下好了,它会给你带来许多乐趣。我用大车给你拉回去,行吗?我是到这里给典礼台送
的,我的车就停在外面。”
斯耐先生把摇木
扛在肩上,又对小埃丝

,说:“我很可能比你先到你家,我把它藏在你院
里的
木丛里吧。”