这时,梅丝又看不下去了。她在布克它们面前蹲下来,
睛里
着泪
,用胳膊搂住布克的脖
。“你们这些可怜的家伙!”她心痛地叫着:“你们为什么不用力一
拖呢?要是那样的话,你们就不会挨打了。”
“我本来不应该多嘴的,不过,如果我是你们的话,我就把像帐棚这么重的东西给扔掉。”
那男连忙谦逊地表示他的看法:
于是,哈尔手中的鞭便毫不客气地,一次又一次落在布克和它的同伴们
上。
“就你懂!”她弟弟嘲讽地说:
“我只不过是随便说说而已,这个雪橇看起来有重脚轻的样
。”
“它们现在非常虚弱,早就已经累得不行了,它们需要休息!”有一个人话说。
她一面大声嚷嚷,一面抓哈尔手中的鞭
,企图从他手中夺过来。之后又继续说:“这些狗太可怜了。哈尔!答应我,你不再对它们这么凶,
“那当然!”哈尔用冷冷的语气回答。然后一只手抓起雪橇撑杆,一只手甩动
鞭,神气地吆喝起来。
梅丝扬起双手,惊讶地喊:“没有帐棚,在这
冰天雪地的地方怎么过呀?”
要不然我就不走了。”
“休息个!我
钱买它们,是要它们来拉雪橇的,不是来养它们的。”哈尔气愤地说。
然而,梅丝跑过来不让他这么
。“哈尔!拜托!别打它们。”
“喔!那就行了!最好是如此。”
可是,那条缰绳拉了一会儿,便又松了下来。它们实在拉不动那个雪橇!
“为什么不能?”查里斯颇为傲慢地反问。
“现在已经是天了,你们不会再碰到寒冷的天气了。”那个男人回答她。
“走!”他叫。
“别理他们了,哈尔!你觉得怎样最好,就怎样吧!”她为了顾及家
的面
,又这样护着她弟弟说。
但是,她固执地摇着,继续监督查里期和哈尔,把最后一
零碎的杂
也搬上堆积如山的雪橇上。
“你们这群懒狗,我非得给你们一颜
瞧瞧才行。”哈尔说着,就准备用鞭
打它们。
看到这样的惨状,旁观的人群中有人
布克它们起,拚命拉
带,把它们的脚
雪里。它们用尽了全
的力气往前拖。然而,那雪橇却钉在那里似的,动也不动一下。折腾了两次之后,它们
着大气停住了。
“我希望你不要来我。你知
什么?如果想让它们
事的话,就非得打它们不可。不信你去问问别人好了。”梅
丝用恳求的目光望着他们,一
仁慈的、怜悯的神情,在她漂亮的脸上浮现了
来。
布克和它的同伴们一起住
带,想跟它们的新主人上路。
“啊!”希德听到他的
鲁的咒骂,不禁难为情地喊了一声。
“走呀!”
“这么多东西,狗跑得了吗?”另一个人问。
查里斯听他这么一说,觉得好像也是那么一回事,于是转过去,尽可能的把行李调整好,并且把绳
拉
。但是,似乎一
用
都没有。
“这些了不起的狗,肯定能拖着这些贵重的东西,整天在雪上跑的!”另一个人调侃
。
那条鞭更无情、猛烈地响了起来。
布克并不喜她,但是,也没力气去反抗她,只能任由她搂着自己的脖
。
“那怎么可以呢?”