繁体
他站在那里,两脚微微分开,背对着一座有他两个那么
的豪华酒店的墙角,
上正好是大字招牌。他低
看着这些侏儒,心里纳闷,肯定在拿这个场面和他生活中的其他事
相对照,和
原上的山谷,和夜晚的恋人,和教堂的歌声,和他每日敲打的石灰石,还和本能,和死亡,和天空相对照,将这些放到一起,极力想看
其中的联系和意义。他
锁住眉
,举起他大极了的手搔着
的
发,大声
起来。
“我想知
的是,”茶馆里一位面
苍白的青年人说“为什么我们得不到小科萨尔们的消息。让你总觉得他们比所有别的
人都重要。”“他们说,又有这么个
人不服
了,”侍女
着一只玻璃杯说
“我早就说过,有他们在周围,可是危险。刚一开
我就这么说。得解决一下了。甭
怎么着,我反正不希望他上这儿来。”
“嗨嗨,嗨!”公共汽车司机嚷
,一面危险地驱车穿过。
一个满脸横
的废品商人坐在一辆小
拉的小车上,仗着嗓
的优越,压倒了周围的喧嚣“回家去,你这个该死的
人!”他嚷
“回家去!你这该死的危险的大家伙!瞧不见你吓着
儿了吗?
回去!就没个有脑
的人给你讲过法津吗?”
这个问题成了公众心中的一个负担。于是,一
看法传开了,认为他喝醉了酒。
什么能使自由党团结起来的东西一一当时,它已被七位自私之极的领导人闹得四分五裂了。晚一
的报纸变得千篇一律了。
“说海①在哪儿?”
“你想他们会伤害他吗?”侍女问。
我一想到小凯多尔斯,脑中就浮现
他在新肯特大路上的样
。落日的余辉温
地照在他东张西望的困惑的脸上。路上车
龙,
通工
五光十
,公共汽车,电车,拖车,
车,手推车,自行车,
托车,多得
奇的各类行人,狼
汉,女人,保姆,买东西的妇女,儿童,大胆的小伙
——他们都聚集在他小心翼翼地挪动的脚跟后面。比比皆是的广告牌都因为扯坏了的选举宣传品而显得
七八糟。喃喃不清的嘟囔声在他周围起伏浮动。顾客和店里的人挤在店铺门
,窗里的人脸闪来闪去,街上的小孩
又跑又叫,警察板着脸故作镇定,工人在脚手架上停止了工作,形形
的小人们都沸腾了。他们在朝他喊叫,鼓励,侮辱,都听不大清楚,用的是当年那
低级但常用的字
。他低
俯视人们,自己从没料到世上会有这么一大群生
。
他这时刚
敦城,不得不愈走愈慢,因为周围已经聚集了一大群人。
“他说什么?”
一个喝醉了的
国
手
泪汪汪地问:“他到底想要什么?”
“我倒想看看他,”柜台旁的那位青年人大大咧咧地悦,接着又加上一句“我见过那个公王。”
“说他没看见。”
“他要个座位。”
“你们在这儿
些什么,你们这群小人们,我给你们挖石灰的时候,在那个石灰矿上,那时你们在于什么?”
“可能不得不这样,”柜台旁的年青人回答,喝完了自己的一杯。在上千万这类说法之中,小凯多尔斯来到了
敦。
他的
音颇为生疏,一阵
大的喃喃声传过空场——在这阵喧哗声中,像谷
地里升
朵朵红罂粟
一样,电车当当地响着,顽固地
照自己的路线犁过人群。
每走一步,人群就更密。最后来到两条街相
的路
拐角
,他停下来,人群一拥而上,把他围了个
不通。
“这笨
不能坐在一个房
或是什么别的上吗?”
“
人在新肯特大路上”他们宣称。
“说座位在哪儿?”
他那奇怪的声音,那个在启星·艾
莱时对学校纪律起过那么坏的作用的声音,使人们静了下来,但他说完之后,又引起一阵混
。
【①英语中“看见”、“海”和“座位”大致同音。】
“我看不
,”他说。
“你们这是为什么,你们这群小人们?你们全都在
什么,你们为的是什么?”
听得见有些聪明人在尖叫:“讲话啦,讲话啦!”“他说什么来着?”