到了一九四二年五月一日,朱生豪与妻宋清如在上海结婚后,翻译工作才稳定下来。数次遗失稿件,对于翻译文本而言,其实并非坏事。毕竟,只有当语言经过数次打磨之后,翻译才会显得纯熟而贴切。也正因为这数次遗失重来,朱生豪的译本,才会有让后世众人都叹为观止的质量。
只有一电影,稍微阻挡了一下《拉贝日记》的脚步。即,在真实历史上,第二十一届奥斯卡金像奖的最大赢家,一九四八年,由劳
斯奥利弗执导的《哈姆雷特》。
诸如莎士比亚对人的定义:“人是一件多么了不起的杰作!多么贵的理
!多么伟大的力量!多么优
的仪表!多么优雅的举动!在行为上多么像一个天使!在智慧上多么像一个天神!宇宙的
华!万
的灵长!”
余生在后世看过的《哈姆雷特》。是朱生豪版的。此人和其夫人宋清如,也是民国时候的一对传奇情侣。
可惜的是,此人生不逢时,一九三七年日本人侵上海时,战
中大量的译稿遗失。随后再次翻译。然而,到了一九四一年日本人占领上海滩孤岛时,再次翻译
来的稿件和历年创作,也丢失了。
又或者全剧最经典的那一段句:“生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;默然忍受命运的暴
的毒箭,或是
反抗人世的无涯的苦难,通过斗争把它们扫清,这两
行为,哪一
更
贵?”
如果照真实历史,这
《哈姆雷特》
括了第二十一届
国奥斯卡金像奖最佳影片、最佳男主角、最佳艺术指导(黑白)、最佳服装设计(黑白)、最佳
乐(剧情、喜剧类)等数项大奖。
劳斯奥利弗并没有左右莎士比亚作品的力量。如果说,这
《哈姆雷特》的长
。只不过是以劳
斯奥利弗为首的一众演员,将剧中许多角
刻画的很到位,说的通俗
。就是演的不错。诸如劳
斯奥利弗的哈姆雷特和简西蒙斯的奥菲利亚。都是后世电影史上的经典。
一九三五年,朱生豪开始翻译莎士比亚戏剧。
一九三六年八月。朱生豪译成莎剧《暴风雨》第一稿。随后,又翻译
《仲夏夜之梦》、《威尼斯商人》、《第十二夜》等九
莎士比亚名作。
但是,在《拉贝日记》面前,这《哈姆雷特》只拿到了最佳男主角、最佳艺术指导(黑白)和最佳
乐(剧情、喜剧类)三个奖项。最佳影片变成了余生的《拉贝日记》。
而哈姆雷特,本就是代表着莎士比亚那个文艺复兴的年代中,人觉醒自
存在的最有力的人
。几乎集中了莎士比亚那个年代关于人的所有思考,自然蓬
有力。足以支撑起一
数百年之后的电影。
《拉贝日记》对于人的思考,在余生的
理下,呈现
一
善恶分明对立的状态。但是,非常尊重原著的这
《哈姆雷特》,对于人
的思考,却是全方面的。
在大学后。朱生豪的文艺才能被完全打磨
来。被其师夏承焘评价为——“阅朱生豪唐诗人短论七则,多前人未发之论,
利无比。聪明才力,在余师友间,不当以学生视之。其人今年才二十岁,渊默若
,轻易不发一言。闻英文甚
,之江办学数十年。恐无此不易之才也。”
一届的奥斯卡金像奖。
纵然在这电影结束后,半个世纪内,世界上有数十
《哈姆雷特》,也没有人的演技能超越这两人对于角
的诠释。
平心而论,这《哈姆雷特》的所有力量,并不来源于导演劳
斯奥利弗,即便他是最佳男主角的获得者。这
《哈姆雷特》的所有力量,几乎全
来源于莎士比亚的原著。
朱生豪此人,是了名的短命才
。天妒英才。此人生于一九一二年,少年时便显才学
众,所以,被保送至杭州之江大学
造并享受奖学金。