而到了一九八三年,这首歌被中文歌后,号称“十亿掌声”的邓丽君翻唱成中文粤语。而后,席卷中国大地。而有这首歌压轴的同名唱片也很快成为白金唱片。
就在李香兰准备演唱会准备的如火如荼的时候,由日本宪兵队启运的几十箱文已经运抵日本。虽然日本军舰大多是以运送侨民的信件和寄回日本的钱财为名义,运送这些
资的。但是,当这几十箱文
到达日本之后,被送达的目的地却是日本的各大博
馆,门阀世家和日本天皇的皇
。
夜无光并不知,余生给他的这十几首歌,在后世,都是可以代表一个时代,大红过好几年的歌。以《漫步人生路》这首歌而言,其日文原名是《ひとり上手》。原唱是日本的才女中岛
雪。
娴的《飘雪》等等。仔细统计下来,怕是会有成千上百首之多。
所以,在这几十箱古董文启运封箱之前,日本的各大博
馆就已经将这些文
分
好了归属。可是当这些日本人,撕下封条,打开箱
时,却发现箱
里
本不是什么中国古董,而是一块块散发着下
气味的泥土和碎砖!
而这些曲目,无论是在中国还是在日本,都算得上是大红的曲目。由此可见中日两国对于文化品位的相似之多。
对于这样一首歌,即便其中间隔着几十年的时空,作为一代歌者的李香兰也能清晰的知到其中蕴
的力量!看着手中的那张纸,一时竟是痴了!在低声哼唱两三遍后,便大声的唱起来:“私の帰る家は,あなたの声のする街角…”
这个一辈未婚的文学院才女,对于情缘和人生的
悟非比寻常。并且,能够用音乐表达
来。自一九八零年,创作
《ひとり上手》之后,便风靡日本乐坛。即便听不懂日文的人,在听到这首歌的时候,也能听到曲调中的风雨意韵,和情缘相守中
连不绝的温
。仿佛自风雨中归来,回家时推门而来的
意。
*******
日本人虽然侵华,但是其自秦朝开始的,向中国学习的东西骨髓,怎么都是抹除不掉的。日本博
馆,对于中国的文
古董也是格外的喜
。即便到了后世,有许多源自中国的文
在日本,都被奉为日本的国宝!
夜无光当然不会反对。当然,他也惊异于余生的才华,余生在临走前,把本上记着的歌通通教了他一遍。可如今夜无光能随
唱
来的,也不过只有《天空之城》一首而已。他并不是音乐天才,其余几首歌的调
早已经印象不
。却不料在懂行的人
中,随便拿
来一首便有如此
大的震动!
一遍唱完,虽然歌调中还有生涩的地方,但是李香兰却如同饮下烈酒一般兴奋,对夜无光说:“夜君,余生君确是才华惊人!如果有机会,我真的想见他一面!如果,夜君同意,我就用这两首歌作为演唱会的压轴歌曲了!”