“您是不是有困扰?”安姬兰问。
安姬兰忍不住想告诉他,自己不仅好
丽事
而且也有些希腊人的血
,但是怕他会提
一连串令她窘迫的问题,何况家人一再叮咛不能说
血统的秘密,便噤声不响。
这话醒了安姬兰。她转
一看,红
的天竺葵及蓝白相间的山梗菜事实上正代表英国国旗的颜
。她欣然大笑,说:
“是的。妈妈过世了,又病重无法引见我
社
界。”
“好吧,我们怎么来改变你的生活方式?”王这么问话,就好像安姬兰已同意他的想法。
“你真的像她!”王再
调。
王窥透了她的心事,使她大吃一惊,讶异地望着他。
王哈哈大笑。
“我想你真正的名字该叫『灰姑娘』,”他微笑说“我真希望能摇一摇,让你能去参加舞会--或者,依现在来说,去观赏加冕大典。”
“对我来说,一定很刺激。”安姬兰憧憬地说。
“你从没参加过?”
“但愿不是!”安姬兰轻呼一声“终究,她每回都要被囚禁在地狱里一连六个月的时间,只有万神之王宙斯为她求情说项时,才能暂时离开地狱重见天日。”
“你没去看过吗?”
王突然踌躇而沉默了。
“如果你想追求兴奋,寻找刺激,我敢肯定敦城内到
都是,你垂手可得!”
“有一。”
她很希望知他困扰的原因,但觉得如果好奇地问他,他可能会认为自己太唐突无礼了,只好闷声不响,等侯他开
。过了片刻,他说:
“真是一个极小极小的行列。”他说“我告诉你,从西寺
来,我可能得挤
皇亲游行的队伍里。在我前面还有许许多多重要的国王和王后呢。”
“你们的确十分国--由这些
可见一般!”
“我认为令尊的顾虑是对的,”王说:“我不敢想象你去过那
危机四布的生活。”
“没什么好改变的,”安姬兰答:“或许等我父亲从印度回来时,情况会有所不同。如果他愿意带我去,该多好!”“你父亲现驻守在那里?”王
问她“我听说他是服务海外的一位重要将军。”
“我也一样,只要有时间就看书。”王说“你都看些什么书呢?”
但一切都与她无缘,她幽闭在那栋住满老叟病妪的房里,整天守着四
的孤寂。
“不过,看到您抵达使馆就够兴奋了。”她说“我告诉自己,您是加冕礼中我唯一能亲
看到的小小行列。”
“如果我带女随行,那些人一定会大惊小敝。”王
回答说。
她脑中正描绘那伟大一幕的情景:大主教把那镶有无数珠宝的皇冠
在国王
上时,国王的神情肃穆郑重,气氛是多么庄严沉静。
她发现自己的气有
埋怨的味
,连忙再说:
“我试着找过关于法罗尼亚的记载,”安姬兰说“但历史书上很少有关它的资料。”
“这我们倒应格外
谢上帝的恩
。”王
说“在某些方面来说,过去,我们并不像希腊本土般遭受过那么多苦难。而且…”
“我想,只一
事,”安姬兰答
“除了读报给祖母听,练习弹钢琴外,就是阅读一些书刊。”
“街上的确闹而壮观。”王
同意她的想法“真可惜你不能目睹。”
安姬兰摇一摇。
“一大堆有关希腊神话故事的书。”
“生病,她不许我随便外
杂在人群中观望。我一再要求,她都拒绝了。”
王很惊讶地看着她。
“灰姑娘正为了不
“我本来也知她一定不会答应的,只是很希望看看街
喧闹情景,以印证自己的想象。”
在贝格瑞福广场那栋住宅以外的世界充满了愉,不仅可看到加冕礼、各国的国王和王
,另外还有许多值得赞
的景观。
王一直注视着她。
“我正在想你和那个女神最相似,”王说“在我
中,有一位最
丽善良的女神--倍儿西凤,我认为你就像她。”
“非常愉快。”王答
“从前我来这住饼。这五年来,国内有许多事待理,所以很少外
。”
坐定后,王说:
“我母亲也常常这么说,”安姬兰兴奋地回答:“她常常把白金汉会客室举行的各
宴会盛况说给我听。”
“当然,”他答“你显然觉得自己和这些主宰人类各
生活的女神有密切的关系。凡是
好
丽事
或是
内
有希腊血
的人都会觉得和她们很亲近。”
“您的侍从官都很幸运能一起参加,”安姬兰说“但是您好像没带女随行。”
“那和其它的加冕礼并没有两样。”他说:“唯一不同的只是不列颠举行这类仪式此其它国家谨慎而已。”
“都与我无缘!但是,您千万别以为我在埋怨。只要可怜的病有起
后,一切都会好转的。”
“您在敦过得愉快吗?”
“爸爸在印北边境,他认为那不是女人能去的地方,所以我不能和他住一块儿。”
“告诉我一你的事吧。你不带凸凸到
园里来时,都
些什么事?”
“但是您总能亲目睹一切呀!那一定是个令人印象
刻的仪式吧?”安姬兰像作梦般呓语着。
即使表面上如此说,内心却觉得自己目前的境况颇像是被拘禁在黑暗中。
这个话题使得两人开怀大笑。笑声停止后,突然间都沉默了。安姬兰赶开
说:
“我很遗憾的告诉您,这些可算贝格瑞福广场为庆祝加冕礼所作的唯一装饰了。其它如尔广场及崔佛尔哥广场是不是装饰得很
闹呢?”
他如此地关切自己,安姬兰内心十分愉快,答: